Traduzo qualquer conteúdo

product-img

Descrição do Serviço

Tradução de Documentos:
(do inglês para português e vice versa)

Legais: Contratos, certidões, patentes, e termos de serviço.
Acadêmicos: Teses, artigos científicos, e trabalhos de pesquisa.
Financeiros: Relatórios financeiros, declarações fiscais, e outros documentos.
Tradução de Conteúdo Digital:

Websites: Tradução de sites, blogs, e plataformas de e-commerce.
Mídias Sociais: Posts, anúncios, e legendas para Instagram, Facebook, e mais.
Apps e Software: Localização de aplicativos e interfaces de usuário.
Tradução Editorial:

Livros: Tradução de romances, não-ficção, e manuais técnicos.
Artigos e Reportagens: Tradução de matérias para jornais, revistas, e blogs.
Tradução Audiovisual:

Legendas: Criação de legendas para filmes, séries, documentários, e vídeos.
Dublagem: Tradução de scripts para dublagem em várias mídias.
Voice-over: Tradução de textos para narração em vídeos.
Tradução Técnica:

Manuais e Guias: Tradução de manuais de instruções e guias de usuário.
Conteúdo Especializado: Tradução de documentos em áreas como medicina, engenharia, e TI.
Interpretação:

Simultânea: Tradução ao vivo em conferências e reuniões.
Consecutiva: Tradução pós-discurso em eventos e entrevistas.
Telefônica: Tradução em tempo real durante chamadas telefônicas.
Localização:

Jogos: Adaptação de diálogos e interfaces para o público local.
Software: Ajuste de textos de software para diferentes regiões.
Revisão de Traduções:

Revisão e edição de traduções para garantir precisão e fluência.

Instruções ao Comprador

Para iniciar o serviço de tradução, é importante que o comprador me envie as seguintes informações:
Texto Original

O documento ou conteúdo completo que precisa ser traduzido, preferencialmente em um formato editável (Word, PDF, etc.).
Idioma de Destino:

O idioma para o qual o texto deve ser traduzido (ex.: de Inglês para Português).
Contexto e Público-Alvo:

Informações sobre o contexto em que a tradução será utilizada e o público-alvo (ex.: técnico, acadêmico, informal, etc.).
Prazo de Entrega:

A data limite para a entrega da tradução finalizada.
Formato de Entrega:

O formato desejado para a tradução final (ex.: Word, PDF, texto simples, etc.).
Instruções Específicas:

Qualquer instrução específica que deva ser seguida (ex.: uso de terminologia específica, estilo formal/informal, preservação do layout original, etc.).
Material de Referência (opcional):

Se houver, materiais de referência que ajudem a entender o contexto ou a terminologia específica.

Avaliação dos Compradores